Концепция ученых лингвистов лингвистической географии. Лингвистическая география. Культурно-исторический ареал: понятие и принципы его распространения

Лингвистическая география зародилась в 70-80 гг. 19 в., когда обнаружились факты несовпадения границ отдельных языковых явлений. В связи с этим возникло представление об отсутствии диалектных границ, о смешанном характере диалектов, а отсюда и о том, что диалектов вообще не существует (П.Мейер, Г.Парис). Эта идея вызвала возражения (Г.И. Асколи), спор мог быть решен только при условии систематизированного картографирования языковых явлений. В 1876 г. В Германии Г.Веннер начал собирать материал для составления лингвистического атласа немецкого языка, работа была продолжена Ф.Вреде, в 1926 часть карт была издана. Во Франции Ж.Жильероном и Э.Эдмоном был создан «Лингвистический атлас Франции», оказавший большое влияние на развитие романской и европейской лингвистической географии, вслед за ним лингвистические атласы появляются в Италии, Испании, Швейцарии, Румынии; стали издаваться атласы отдельных провинций и областей (например, атлас городов Северной Италии).

Против младограмматической трак-товки звуковых законов выступил в самый расцвет младограмматизма Г. Шухардт в статье «О фонетических зако-нах (против младограмматиков)» (1885). Его статья при-вела к бурной дискуссии, после которой младограмматики вынуждены были ввести ограничения в действие фонети-ческих законов. Шухардт отрицал абсолютный характер действия фонетических законов, утверждая, что существу-ют «спорадические фонетические изменения». «Окажись я вынужденным признать, - писал он, - понятие «непрелож-ность», я применил бы его скорее к факту существования спорадических фонетических изменений, чем к фонетиче-ским законам, поскольку всякое фонетическое изменение на известном этапе является спорадическим. И если во что бы то ни стало необходимо охарактеризовать эти точки зрения в противопоставлении их друг другу, то уместно говорить об абсолютной и относительной закономерно-стях» (39, 308, ч. I).

Шухардт выступил также против возможности де-ления истории языка на четко разграниченные хронологи-ческие периоды, отрицал наличие границ между отдель-ными говорами, диалектами и языками. По его мнению, «локальные говоры, поддиалекты, диалекты и языки - аб-солютно условные понятия», так как «не существует ни одного языка, свободного от скрещений и чуждых элемен-тов». Основную причину языковых изменений он видел в беспрерывных языковых скрещениях, смешениях языков. В соответствии с этим тезисом Шухардт выдвинул вместо генеалогической классификации языков теорию «геогра-фического выравнивания», то есть непрерывного перехода одного языка в другой в соответствии с их географиче-ским положением, отмечая континуальность, непрерыв-ность языка в целом. Шухардт, как и младограмматики, считал язык продуктом говорящего индивида, подчерки-вая при этом, что социальное положение, условия жизни индивида, его характер, культура, возраст оказывают пря-мое влияние на язык, формируют индивидуальный стиль. «Элементарное» родство языков видится ему в общности психической природы людей.

Значительное внимание Шухардт уделял этимоло-гическим, семасиологическим и другим частным вопросам языкознания. Вместе с тем он отмечал, что лингвисты «должны научиться находить общее в частном, и в силу этого правильное понимание какого-нибудь важнейшего факта, играющего решающую роль в языковедческой нау-ке, имеет гораздо большее значение, чем понимание лю-бой частной формы явления» (39, 310, ч. 1). По его мне-нию, «всякое частное языкознание переходит в общее, должно быть составной частью его, и чем выше будет подниматься в научном отношении общее языкознание, тем решительнее оно будет отбрасывать все случайное и эмпирическое» (39, 312, ч. I). При самом тщательном ана-лизе частных вопросов языковедение обязано не терять из виду общее, самое общее. Эти положения были направле-ны против эмпиризма младограмматиков.

В тот же период в Германии Георг Венкер (1852-1911), во Франции Жюль Жильерон (1854-1926) на основе «географического выравнивания» Шухардта и «волновой теории» И. Шмидта создают лингвистическую географию, у истоков которой стоят Бодуэн де Куртенэ и Г. Асколи. В 1876 г. Венкер разослал учителям анкету, на которую через десять лет получил 40 тысяч ответов. В результате обра-ботки этих анкет и работы продолжателя Венкера Ферди-нанда Вреде (1863-1934) в 1926-1932 гг. вышел шеститом-ный немецкий диалектологический атлас. Он был посвящен главным образом фонетике. Подготовка диалектологиче-ского атласа Франции Ж. Жильероном в сотрудничестве с Эдмоном Эдмоном (1848-1926) началась позднее Венкера, однако его 12-томное издание вышло гораздо раньше- в 1902-1910 гг. В нем в основном рассматривались вопросы лексики. В отличие от анкетного метода Венкера, француз-ский диалектологический атлас готовился прямым мето-дом: путем точной записи в фонетической транскрипции ответов на местах на 639 пунктов вопросника.

Лингвогеография впервые показала всю сложность языка в территориальном и социальном отношениях. Стал очевидным тезис «географического варьирования» языка Шухардта: диалектные массивы оказались не сплошными, а с различными областями распространения отдельных явлений говора- слов, форм и звуков, так называемыми изоглоссами. Границы изоглосс впервые удалось связать с причинами культурно-исторического характера. Положе-ние Шухардта о том, что язык - континуум, непрерыв-ность, также стало очевидным с появлением лингвистиче-ской географии. Подтвердилось и положение Шухардта о том, что не существует несмешанных языков или несме-шанной речи: говоры постоянно взаимодействуют как ме-жду собой, так и с письменным языком.

Основной причиной развития языка Шухардт считал смешение языков: «Среди всех тех проблем, которыми занимается в настоящее /время языкознание, нет, пожалуй, ни одной столь важной, как про-блема языкового смешения». «Не существует ни одного языка, сво-бодного от скрещений и чужих элементов». Именно смешение язы-ков ведет к их изменению. При этом причины данного процесса всег-да имеют социальный, а не физиологический характер. Понятие сме-шения языков привлекало внимание к явлению языковых контактов, к исследованиям в области билингвизма, диалектологии, лингвист-ической географии.

Развивая «теорию волн» Шмидта, Шухардт предлагает идею «лингвистической непрерывности», приводящую к отрицанию нали-чия строгих границ между говорами, диалектами и языками. «Локаль-ные говоры, диалекты и языки -- абсолютно условные понятия», «географические собирательные обозначения». Таким образом, вме-сто генеалогической классификации предлагается теория географи-ческой непрерывности, «географического выравнивания», т.е. не-прерывных переходов одного языка в другой. Вследствие этого воз-никает идея родства всех языков мира: «Я признаю, что все языки мира родственны, однако они родственны не в силу своей родослов-ной, но лишь потому, что это родство образовалось при ближайшем, весьма широком участии смешения и уподобления». В связи с этим Шухардт призывает к сравнительному изучению неродственных язы-ков, т.е. к типологическим исследованиям.

Как отмечает Т.А. Амирова, «в истории языкознания Шухардт за-нимает особое место как критик старого и глашатай нового. В его тру-дах, написанных в конце XIX -- начале XX в., как в зеркале, отрази-лось состояние современной ему науки о языке. Работы Шухардта свидетельствуют о зарождении нового подхода к языку, выработке новых методик его описания».

Развитие лингвистической географии связано с нанесением различий диалектов и соз-данием диалектологических атласов. Таким образом, лингвистиче-ская география занимается изучением территориального распростра-нения языковых явлений.

Из школьного курса географии известны такие понятия, как «изо-терма» (линия, соединяющая области с одинаковой температурой), «изобара» (области с одинаковым давлением) и т.п. По аналогии воз-никло и понятие «изоглосса», т.е. линия, соединяющая на карте об-ласти, в которых наблюдается то или иное языковое явление, напри-мер одинаковое произношение звука или одинаковое наименование предмета (явления). Изучение характера распределения изоглосс по-казало, что их распространение на территории, занимаемой языком, образует сложное переплетение, при этом изоглоссы разных языко-вых явлений, характерных для данного диалекта, как правило, не совпадают. Проходя близко друг от друга, изоглоссы образуют пучки, между которыми выделяются территории, характеризующиеся един-ством в отношении исследуемого языкового явления. Именно такие пучки изоглосс и образуют территориальные диалекты.

Основным понятием лингвистической географии является «языковой ареал», т.е. границы распространения отдельных языковых явлений. При этом различают три основные зоны: центральную, маргинальную (латеральную) и пе-реходную, отношения между которыми характеризуются следующим образом: в более изолированном из двух ареалов сохраняется более ран-няя стадия; стадия, засвидетельствованная в латеральных ареалах, являет-ся обычно более ранней, при условии, что центральный ареал не является более изолированным; больший по величине из двух ареалов сохраняет более раннюю стадию, при условии, что меньший ареал не является более изолиро-ванным и не состоит из латеральных ареалов; если одна из двух стадий оказывается устаревшей или готовойисчезнуть, то первой исчезает обычно более древняя стадия.

Поскольку распространение языковых явлений происходит не только в пространстве, но и во времени, то можно судить об относи-тельной древности этих явлений.

Толчком к широкому применению методов лингвистического картографирования во многом послужила оживленная научная дискуссия того времени о существовании границ между отдельными диалектами. Накопленный диалектный материал показывал, что границы отдельных диалектных черт часто не совпадают друг с другом. Это приводило к неверной мысли о том, что диалектов как самостоятельных территориальных единиц he существует. Споры по этому вопросу могли быть решены только систематическим картографированием множества отдельных языковых явлений. Такое положение привело в конечном счете к идее создания диалек-тологических атласов как собрания лингвистических карт, каждая из которых посвящена отдельному языковому явлению. С этой идеей и связывается выделение лингвистической географии в самостоятельную дисциплину, объектом которой является установление границ территориального распространения языковых явлений.

Однако картографирование языковых фактов не является само-целью. Их географическое распространение отражает закономер-ности развития языка и является источником данных об истории и особенностях строения его территориальных диалектов. В территориальном распределении языковых фактов отражается и судьба самих носителей языка, история народа, культурные, политиче-ские и социально-экономические отношения населения в прошлом.

Задачи лингвогеографии как науки поэтому далеко выходят за рамки простого картографирования, которое лишь дает в руки исследователей систематизированный и наглядно представленный на картах материал. Содержательной же стороной этой науки явля-ется комплексное изучение языковой информации, заключающейся в лингвистических картах, в связи с данными истории языка и историей народа.

С конца XIX века диалекто-логические атласы стали создаваться во многих странах мира. В числе первых был «Лингвистический атлас Франции» (авторы Ж.Жильерон и Э.Эдмон), который с 1903 г. начал уже издаваться в Париже.

При всем многообразии подходов к картографированию мате-риала в диалектологических атласах разных языков работа над ними базируется на некоторых общих установках. Основные из них сле-дующие.

Сбор языкового материала производится по специально разра-ботанной для атласа программе. Сельские населенные пункты об-следуются все либо, чаще, по более или менее густой сетке. Собира-ние материала ведется, как правило, лицами, имеющими специ-альную лингвистическую подготовку (от студентов до профессо-ров), путем непосредственных наблюдений над говорами и записи материала в единой фонетической транскрипции. Иногда допуска-ется анкетный метод, ориентированный на сельскую интеллиген-цию. Материал собирается в относительно сжатые сроки, так как имеется в виду синхронность собранных данных.

Каждая карта атласа строится обычно на материале, собранном по определенному вопросу программы. Поэтому характер вопро-сов программы во многом предопределяет и содержание карт. Сами программы и способы картографирования в диалектологических атласах разных языков могут существенно различаться.

Лингвистические атласы отдельных языков (или диалектологи-ческие атласы) представляют структуру диалектных систем на оп-ределенный момент времени, дают синхронный срез языка в его территориальной проекции. Атласы содержат бесценный материал для решения самых разнообразных задач как синхронного, так и, в первую очередь, исторического языкознания. Поэтому создание диалектологического атласа всегда является мощным толчком для дальнейшего изучения языка, на многие годы определяющим про-гресс национального языкознания.

Кроме атласов отдельных национальных языков создаются и атласы более специализированного характера, например, атласы отдельных регионов распространения языка вне основной территории его бытования, атласы, посвященные узкой проблематике: фонетические, лексические с детальной разработкой определен-ного круга семантических отношений, атласы распространения тех или иных словообразовательных моделей и др.

По охвату языкового материала лингвистические атласы могут выходить за пределы диалектов одного языка и представлять на своих картах данные по географии языковых явлений в масштабах родственных языков, например, «Общеславянский лингвистиче-ский атлас» или «Атлас тюркских языков», а также и языков не-родственных, как «Лингвистический атлас Европы» или «Карпат-ский лингвистический атлас». Все они представляют собой гранди-озные работы, демонстрирующие плодотворность международного сотрудничества в сфере науки. Их значение неоценимо для раз-работки проблем происхождения языков, истории межъязыковых контактов, а также вопросов типологии применительно к языкам разной степени близости.

Сколько языков в мире существует? Считается, что от 2500 до 7000. Взгляды ученых на общее их количество расходятся из-за отсутствия унифицированного подхода к тому, что считать языком, а что диалектом.

Сколько языков насчитывается в мире?

Все языки мира подразделяют на семьи, которых насчитывают 240. Самой большой и на сегодняшний день самой изученной считается индоевропейская группа, в которую входит и русский язык. Основанием для включения разных языков в одну семью является значительное фонетическое сходство обозначающих основные понятия, и сходство грамматического строя.

Существуют также языки-изоляты, которые нельзя поместить ни в одну семью. Примером такого языка-изолята, «родства не помнящего», является говор басков «эускера».

Самые распространенные языки

Сколько языков в современном мире, которые наиболее распространены? К ним относят 10: китайский (мандарин), английский, испанский, русский, хинди, арабский, бенгальский, португальский, малайско-индонезийский, французский. На языке мандарин говорят свыше 1 миллиарда людей. На каждом из девяти других из десятки самых распространенных говорят свыше 100 миллионов людей.

Причиной популярности китайского языка следует считать то, что на нем говорят в Китае, Сингапуре, Тайвани, обширные китайские диаспоры есть почти во всех странах Юго-Восточной Азии и других государствах мира. Нельзя забывать о плодовитости этого народа.

Носители английского и были самыми активными завоевателями заокеанских земель, открывателями Америк. Именно поэтому, если мы взглянем на языковую карту мира, то увидим, что эти два языка территориально доминируют. Английский является официальным в 56 - в более чем 20 странах. Французы, так же, как англичане и испанцы, тоже в свое время создали могучую империю, которой подчинялись огромные территории в Северной Америке и Африке. На сегодня французский язык является первым официальным языком в 15 государствах мира.

В истории европейской цивилизации несколько языков в мире в разные времена занимали позицию межэтнического - лингва франка. Во времена Римской Империи койне - общегреческий язык - стал таким «лингва франка» для восточного Средиземноморья и древнего Ближнего Востока. Впоследствии более 1000 лет, сначала в странах Средиземноморья, а затем во всей католической Европе, в качестве лингва франка использовался латинский язык. В XVIII-XIX веках средством международного общения стал французский. С конца ХХ века средством межэтнического общения во всем мире стал английский язык, несомненно, из-за лидирующего положения в мире англоязычной сверхдержавы - США.

Мертвые языки

В лингвистике есть такое понятие, как «мертвый язык». Это такой, на котором уже не говорят, и о нем знают только благодаря письменным памятникам. В некоторых случаях мертвые языки продолжают жить благодаря тому, что их используют в научных или религиозных целях. А таких сколько языков в мире? К ним относят латынь, из которой впоследствии развились романские языки; древнерусский, ставший основой для восточнославянских языков, и древнегреческий. Есть еще ряд мертвых языков, которые используют с научной и религиозной целью - санскрит, коптский, авестийский.

Есть один уникальный случай воскрешения мертвого языка. После второй мировой войны, когда было создано государство Израиль, иврит, на котором 18 столетий уже никто не говорил, был возрожден как официальный язык этой страны.

Доминирующий язык

В билингвальной (двуязычной) среде один язык является доминирующим. Раньше, во времена империй, основной причиной умирания местных языков были массовые уничтожения местного населения. Сегодня более слабый язык умирает по социально-экономическим причинам, а не из-за того, что вымирают его носители. Незнание доминирующего языка влечет за собой невозможность получения образования, продвижения по социальной лестнице и т. д. Поэтому в билингвальной семье родители зачастую предпочитают даже не говорить на родном вымирающем языке, чтобы не создавать для детей проблем в будущем. В значительной мере на процесс вымирания влияют средства массовой информации, использующие доминирующий язык.
Важным является вопрос о том, сколько языков в мире. Но еще более важная проблема - их вымирание. Каждые 2 недели в мире исчезает один язык. По прогнозам ученых, к концу XXI века их исчезнет 3,5 тысячи.

Искусственные языки

Интересное явление в мире языков представляют собой искусственные говоры. Сколько языков в мире такого типа? Наиболее известных - 16, а самый популярный из них - эсперанто, созданный в 1887 году Людвигом Заменгофом. Родом Заменгоф был из Белостока, города, где проживали евреи, поляки, немцы, белорусы. В городе были очень сложные Заменгоф считал их причиной отсутствие единого языка. Целью эсперанто было распространение среди людей всего мира идей мирного сосуществования. Заменгоф издал учебник эсперанто. Он перевел на свой язык многие шедевры мировой литературы и даже писал стихи на эсперанто. Большая часть словаря эсперанто состоит из романских и германских корней, а также из латинских и греческих, имеющих общенаучное значение. Около 200000 статей на языке эсперанто опубликовано в Википедии.

Теперь вы знаете, сколько языков в мире существует, и, возможно, сможете сохранить вымирающие, занявшись их изучением.

Лингвистическая география Лингвисти́ческая геогра́фия -

Дальнейшее развитие советской Л. г. связано с работами Р. И. Аванесова и его учеников в Москве, а также с работами ленинградских лингвогеографов (В. М. Жирмунский, Б. А. Ларин, Ф. П. Филин и другие). Общие положения советской Л. г. изложены в книге «Вопросы теории лингвистической географии» (1962). В основе советской теории Л. г. лежит разработанное Аванесовым понятие диалектного различия как такого элемента структуры языка, который в разных частных диалектных системах выступает в разных своих соотносительных вариантах; каждый такой вариант есть элемент отдельной диалектной системы, а совокупность этих вариантов образует межсистемное диалектное различие. Поэтому последнее всегда двучленно или многочленно, а члены межсистемного диалектного различия находятся в закономерных отношениях друг к другу: они взаимно исключаются в одной диалектной системе и замещают друг друга в разных системах. Такое понимание диалектного различия и его структуры опирается на общее понимание языка не как простой суммы диалектов, а как сложной системы, включающей как общие для всего языка элементы, так и частные, различительные элементы, характеризующие отдельные диалекты. Поэтому картографированию подвергаются не изолированные факты языка, а языковые явления как элементы системы языка. Практическое воплощение идей советской Л. г. нашло выражение в развернувшейся с середины 40‑х гг. 20 в. работе над созданием диалектологического атласа русского языка. На основе «Вопросника для составления Диалектологического атласа русского языка» (1940) был создан пробный атлас небольшой территории - «Лингвистический атлас района озера Селигер» (М. Д. Мальцев, Филин; изд. в 1949). Великая Отечественная война прервала диалектологическую работу в СССР, однако уже в конце 1944 в начался новый этап работы над атласом. В 1945 была издана «Программа собирания словарных материалов для составления диалектологического атласа русского языка», по которой начали работать многие диалектологические экспедиции университетов, педагогических институтов, научных учреждений. В 1957 вышел «Атлас русских народных центральных областей к востоку от Москвы» (другие тома атласа не опубликованы и хранятся в архиве Института русского языка). К началу 80‑х гг. был создан сводный «Диалектологический атлас русского языка» (т. 1-3; т. 1 издан в 1986). В СССР созданы также атласы белорусского, украинского, молдавского языков, ведутся работы над атласами других языков народов СССР.

С 1958 началась работа над «Общеславянским лингвистическим атласом» (ОЛА), в которой принимают участие лингвисты всех славянских стран и некоторых других европейских государств, на территории которых издавна живут славяне. Общее руководство принадлежит Международной комиссии ОЛА при Международном комитете славистов (см. ). В 1978 вышел вступительный выпуск ОЛА, содержащий различные справочные материалы, в 1988 - один и один - выпуск; работа над ОЛА продолжается.

В 1975 СССР вступил в международную организацию «Лингвистический атлас Европы» (центр в Италии). Над этим атласом, охватывающим все европейские языки (в СССР на территории до Урала на востоке и до Северного Кавказа на юге), родственные и неродственные, типологически разносистемные, работают лингвисты всех стран Европы. Для сбора материалов созданы два вопросника: один - , второй охватывает все уровни языковой системы. Изданы два выпуска «Лингвистического атласа Европы» (1983-86).

  • Программа собирания словарных материалов для составления диалектологического атласа русского языка, М., 1945;
  • Аванесов Р. И., Очерки русской диалектологии, М., 1949;
  • Жирмунский В. М., О некоторых проблемах лингвистической географии, «Вопросы языкознания», 1954, № 4;
  • его же , Немецкая диалектология, М. - Л., 1956;
  • Вопросы теории лингвистической географии, М., 1962;
  • Бородина М. А., Проблемы лингвистической географии, М. - Л., 1966;
  • Эдельман Д. И., Основные вопросы лингвистической географии, М., 1968;
  • Захарова К. Ф., Орлова В. Г., Диалектное членение русского языка, М., 1970;
  • Образование севернорусского наречия и среднерусских говоров, М., 1970;
  • Общее языкознание. Методы лингвистических исследований, М., 1973;
  • Ареальные исследования в языкознании и этнографии. (Язык и этнос), Л., 1983;
  • Gilliéron J., Edmont E., Atlas linguistique de la France , P., 1902-10;
  • Deutscher Sprachatlas, Lfg. 1-23, Marburg, 1926-56.

В. В. Иванов.


Лингвистический энциклопедический словарь. - М.: Советская энциклопедия . Гл. ред. В. Н. Ярцева . 1990 .

Смотреть что такое "Лингвистическая география" в других словарях:

    Лингвистическая география - Лингвистическая география раздел лингвистики, изучающий вопросы территориального размещения языков и распространения языковых явлений. Изучает географии языковых явлений (так наз. изоглоссы) различного уровня. Многофункциональна, является… … Википедия

    ЛИНГВИСТИЧЕСКАЯ ГЕОГРАФИЯ - ЛИНГВИСТИЧЕСКАЯ ГЕОГРАФИЯ, раздел языкознания, изучающий территориальное распространение языковых явлений. Развивается во взаимодействии с диалектологией … Современная энциклопедия

    ЛИНГВИСТИЧЕСКАЯ ГЕОГРАФИЯ - раздел языкознания, изучающий территориальное распространение языковых явлений. Развивается во взаимодействии с диалектологией … Большой Энциклопедический словарь

    Лингвистическая география - ГЕОГРАФИЯ, и, ж. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова

    Лингвистическая география - ЛИНГВИСТИЧЕСКАЯ ГЕОГРАФИЯ, раздел языкознания, изучающий территориальное распространение языковых явлений. Развивается во взаимодействии с диалектологией. … Иллюстрированный энциклопедический словарь

    лингвистическая география - раздел языкознания, изучающий территориальное распространение языковых явлений. Развивается во взаимодействии с диалектологией. * * * ЛИНГВИСТИЧЕСКАЯ ГЕОГРАФИЯ ЛИНГВИСТИЧЕСКАЯ ГЕОГРАФИЯ, раздел языкознания, изучающий территориальное… … Энциклопедический словарь

    Лингвистическая география - диалектография, раздел диалектологии (См. Диалектология), изучающий территориальное распространение тех элементов того или иного языка, которыми диалекты этого языка отличаются друг от друга. Л. г. развивается с конца 19 начала 20 вв. в… … Большая советская энциклопедия

    лингвистическая география - См. gegorafìa linguìstica … Пятиязычный словарь лингвистических терминов

    лингвистическая география - Раздел диалектологии, изучающий территориальное распределение диалектных явлений … Словарь лингвистических терминов

    лингвистическая география - изучает территориальное распространение тех элементов языка, которые определяют его диалектные трудности … Толковый переводоведческий словарь

    Лингвистическая география - (Лингвогеография) Раздел языкознания, изучающий территориальное распространение языковых явлений. Лингвогеография выделилась в конце XIX в. из диалектологии и тесно связана с ареальной лингвистикой. Перенос на географическую карту данных об… … Словарь социолингвистических терминов

Книги

  • Язык. Лингвистическое введение в историю , Ж. Вандриес , Предлагаемое вниманию читателей исследование Жозефа Вандриеса (1875-1960), известного французского языковеда, крупнейшего специалиста в области классических и кельтских языков, задумано… Категория:

ЛИНГВИСТИЧЕСКАЯ ГЕОГРАФИЯ (лингвогеография, геолингвистика), раздел лингвистики, изучающий вопросы территориального размещения языков и языковых явлений (на земном шаре, на континентах, в рамках более мелких географических ареалов). Приведенное определение является максимально широким. Неоднократно предпринимались попытки придать понятию «лингвистическая география» более частный смысл, а также противопоставить его близкому понятию «ареальная/пространственная лингвистика», однако в данной статье эти термины не различаются, а в понятие «лингвистическая география» включаются все аспекты географического распределения языков и языковых явлений.

Географические факторы исключительно важны для объяснения многих языковых явлений. Так, тип географической среды, в которой распространяются языки, принципиально влияет на характер генетических связей между формирующимися языками или диалектами. Географическая среда с явно выраженными границами (водные преграды, горы) часто формирует четкие границы между языками (ср. австронезийские языки Океании, распространенные на отдельных островах). Напротив, географическая среда без явных границ (равнины, побережья) часто приводит к возникновению так называемых диалектных цепей, или континуумов, в которых соседние популяции хорошо понимают язык друг друга, а отдаленные – нет (так устроены, например, эскимосские языки инуитской группы, распространенные от Берингова пролива до Гренландии). Географические факторы могут объяснять характер и скорость языковых изменений. Например, грамматический консерватизм литовского языка на фоне его родственников по индоевропейской семье часто объясняется тем, что литовцы в течение многих веков жили в географически изолированной области, ограничивающей контакты с другими языками. С другой стороны, языковые инновации также могут быть вызваны географическими обстоятельствами. В турецком языке, в отличие от тюркских языков более восточных ареалов, в результате влияния соседних иранских и, возможно, семитских языков изменился характер полипредикативных конструкций: вместо типично тюркских конструкций с нефинитными зависимыми глаголами (т.е. неспрягаемымими формами – такими, как инфинитив, отглагольное имя и т.п.) в турецком распространилось сложное предложение с союзной связью и финитным зависимым глаголом. Еще более кардинальному влиянию окружающих (славянских и романских) языков подвергся другой тюркский язык, гагаузский, который приобрел порядок слов «подлежащее – сказуемое – дополнение», в отличие от общетюркского порядка слов «подлежащее – дополнение – сказуемое».

Наблюдаемые общности между языками традиционно именуются изоглоссами. Так, можно сказать, что изоглосса «базовый порядок слов „подлежащее – сказуемое – дополнение"» объединяет гагаузский, румынский и болгарский языки, но отличает их от турецкого.

Исторически лингвистическая география выросла из исследования родственных, в первую очередь индоевропейских языков (см . ИНДОЕВРОПЕИСТИКА) , а также из диалектологии. В последней четверти 19 в. накопилось много свидетельств того, что дискретная модель генеалогического древа, применяемая как к языкам одной семьи, так и к диалектам одного языка, является слишком грубым упрощением реальности. Наряду с общим происхождением географическая близость также является очень важным фактором общностей между языками и диалектами. Х.Шухардт и Й.Шмидт предложили так называемую «теорию волн» – идею распространения языковых инноваций из центров, где они возникают, к периферии, подобно кругам, расходящимся по воде от брошенного камня и постепенно затухающим. В результате взаимовлияния смежных языков и диалектов границы между ними оказываются не столь четкими, возникают сходства, которые не могут быть объяснены общим происхождением. Так, в рамках индоевропейской семьи италийские языки (к которым относится прежде всего латынь) по одним признакам объединяются с кельтскими, по другим – с германскими, по третьим – с греческим, и эти сходства в каждом случае не обязательно связаны с общим прошлым языков (существованием периода общности именно данных групп языков), а могут объясняться более поздними контактами на основе территориальной близости. Таким образом, очень трудно решить, с какой ветвью индоевропейской семьи италийские языки следует сгруппировать в первую очередь при создании индоевропейского генеалогического древа.

Формирование лингвистической географии как сложившегося направления обычно связывают с диалектологическими атласами немецкого и французского языков, создававшимися соответственно в конце 19 и в начале 20 в. Значительное влияние имели книги А.Доза (1922) и Э.Косериу (1956), каждая из которых носила заголовок Лингвистическая география . В итальянском лингвистическом направлении, известном как неолингвистика, использовался термин «ареальная/пространственная лингвистика» (М.Бартоли, 1925, 1943). В советском языкознании о проблемах лингвистической географии писали такие авторы, как В.М.Жирмунский, Э.А.Макаев, М.А.Бородина, Д.И.Эдельман, А.В.Десницкая, Б.А.Серебренников.

Основное понятие лингвистической географии – языковой ареал. Можно говорить о больших и малых ареалах. Например, иногда весь мир делят на три макроареала – Старый свет, Новый свет и Океанию. Возможно множество вариантов более дробного деления, вплоть до ареала распространения диалекта того или иного языка. В работах американского лингвиста Дж.Николс были указаны важные типы ареалов – так называемые протяженные (spread) и замкнутые (residual) зоны. Протяженные зоны, обычно представленные на равнинах, характеризуются сравнительно малым генетическим разнообразием. Замкнутые зоны обычно возникают в географически ограниченных ареалах (ограниченных горами, океанами и т.п.) и отличаются высоким уровнем разнообразия. Классические примеры: для протяженной зоны – евразийская степь, для замкнутой зоны – Кавказ.

Лингвогеография представляет интерес не только как автономная область лингвистики, но и (в первую очередь) как компонент междисциплинарных лингвистических исследований. С самого начала своего возникновения лингвистическая география тесно связана с такой классической лингвистической дисциплиной, как сравнительно-историческое языкознание, или компаративистика. Лингвистическая география поначалу рассматривалась не только как дополнение, но даже как альтернатива компаративистике. В настоящее время две эти области плодотворно взаимодействуют. Важнейшее понятие, возникшее относительно недавно на стыке лингвистической географии и генеалогической лингвистики, – генетическая плотность ареала. Это понятие было первоначально предложено Р.Аустерлицем (1980) и позже разработано Дж.Николс (1990, 1992). Генетическая плотность ареала – количество генетических семей, приходящихся в том или ином ареале на единицу площади (напр., на миллион кв. километров). Это чрезвычайно важная характеристика, по которой различные ареалы различаются совершенно радикальным образом. Исходное наблюдение Аустерлица состояло в том, что Америка характеризуется гораздо большим числом языковых семей, чем Евразия, при существенно меньшей площади. Согласно количественным данным Николс, Старый Свет имеет генетическую плотность 1,5, а Новый Свет – 10,6. Северная Евразия имеет плотность 1,3, а такая замкнутая зона, как Калифорния, – 34,1. Самая высокая генетическая плотность отмечена в Новой Гвинее – 88,8. Объяснения подобных различий, предлагаемые Николс, носят отчасти географический характер: низкие широты, водные преграды и горы, – факторы, способствующие возникновению малых групп, а следовательно, большему языковому разнообразию.

Еще одна область лингвистики, с которой тесно связана лингвистическая география, – это лингвистическая типология. На стыке этих дисциплин возникло понятие языкового союза. Этот термин был предложен Н.С.Трубецким (1923) и обозначает благоприобретенное структурное сходство языков, распространенных на смежных территориях и при этом не обязательно близкородственных. Языковой союз подразумевает наличие не единичных, а множественных и существенных сходств между языками. Наиболее часто цитируемый пример языкового союза – балканский, в который входят языки славянской, романской, греческой и албанской ветвей индоевропейской семьи. Другие примеры – поволжский, балтийский, кавказский языковые союзы и т.д. Один из наиболее ярких примеров большого языкового союза представляют собой изолирующие и аналитические языки Юго-восточной Азии – этот союз объединяет языки по крайней мере четырех языковых семей. Процессы, приводящие к формированию языковых союзов, являются частным случаем заимствования. В отличие от обычных лексических заимствований, в данном случае речь идет о грамматических заимствованиях, оказывающих влияние на всю структуру языка.

По мнению многих ученых, «языковой союз» – это слишком сильный термин, навязывающий идею незыблемого членства языков в таком союзе. В реальности обычно наблюдается сложная сеть взаимовлияний языков, иногда ограничивающихся парой соседних языков, а иногда охватывающих большие ареалы. Поэтому часто предпочитают говорить о конвергентных зонах (У.Вейнрейх) или языковых ареалах (в терминологическом смысле это словосочетание было использовано М.Эмено). Широко известно исследование Южной Азии (т.е. индийского субконтинента) как языкового конвергентного ареала, принадлежащее К.Масике. В последние годы о том же явлении – взаимосближении смежных языков – иногда говорят в терминах другой, «химической» метафоры: при языковых контактах происходит «диффузия» грамматических явлений из одного языка в другой. Понятие диффузии является более общим, чем понятие языкового союза. В результате диффузии по прошествии больших интервалов времени может оказаться, что неродственные языки одного ареала типологически ближе друг к другу, чем к родственным языкам, находящимся в других ареалах.

Фундаментальный вопрос на стыке лингвистической географии и типологии – различение параллельного развития в языках как результата диффузии vs. как результата внутриязыковых/универсальных/когнитивных принципов. Например, многие западноевропейские языки проделали эволюцию от синтетизма к аналитизму, и весьма правдоподобно объяснить этот параллелизм межъязыковыми влияниями. Однако нельзя исключить, что возможность такого развития была уже заложена в архаичном индоевропейском языковом типе – ср. аналогичное развитие в ряде иранских языков, а также в болгарском.

Конвергенция языков на территориальной основе в принципе не зависит от генетического родства языков. Конвергенции подвергаются как родственные, так и неродственные языки. Однако конвергенция протекает по-разному в зависимости от наличия и степени языкового родства. В случае близкородственных языков или диалектов, сохраняющих некоторую степень взаимопонятности, возможно особенно массовое заимствование лексики и грамматических черт – например, это произошло с восточнославянским украинским языком, подвергшимся существенному влиянию западнославянского польского языка. В случае отдаленного родства, исключающего взаимопонятность, но сохраняющего определенную типологическую близость языков, также имеется возможность для диффузных влияний – например, одной из конституирующих черт балканского языкового союза считается постпозитивный определенный артикль (в болгарском, румынском и албанском языках), развивающийся из указательного местоимения (материально нетождественного в разных языках). Языки, вообще не родственные между собой, также способны к конвергентному сближению (ср. уже упоминавшиеся языки Юго-восточной Азии и тюркские языки в Европе). Иногда тип грамматической структуры препятствует иноязычным влияниям. Например, глагольная морфология атабаскских языков Северной Америки устроена настолько своеобразно, что исключает возможность заимствования не только грамматических моделей, но и глагольных лексем.

Крайним случаем влияния одного языка на другой является ситуация, когда один из языков полностью замещает второй в некоторой популяции. При этом исчезнувший язык может оставить некоторые следы (так называемый субстрат) в «победившем» языке. Например, некоторые черты французского языка (в частности, наличие губной переднеязычной фонемы) часто объясняют субстратом галльского языка (кельтская группа).

Современные широкомасштабные типологические исследования непременно включают географический компонент. Это связано с тем, что типологические обобщения относительно языков Земли в целом могут базироваться только на корректно сформированной выборке языков. Современные выборки, включающие по несколько сотен языков, создаются таким образом, чтобы исключить перекос в пользу тех или иных языков – более хорошо описанных, принадлежащих к той или иной языковой семье, а также принадлежащих к тому или иному ареалу. Например, в корректной выборке не должно быть завышенного представительства языков Европы; напротив, в идеальном случае папуасские языки Новой Гвинеи должны быть представлены в той же степени, что и европейские языки.

В книге Дж.Николс Языковое разнообразие во времени и в пространстве (1992) лингвогеография, компаративистика и типология синтезированы в единую область лингвистических исследований. Николс различает три типа стабильности: типологическую (одна характеристика языка предопределяет другую), историческую (одна и та же характеристика является общей для языков одной генетической группы) и ареальную (одна и та же характеристика проявляется в неродственных языках определенного ареала). Особой ареальной стабильностью характеризуются такие морфосинтаксические черты, как морфологическая сложность, вершинное/зависимостное маркирование (см . ПОЛИСИНТЕТИЧЕСКИЕ ЯЗЫКИ) и порядок слов, а тип ролевой кодировки (см . ПАДЕЖ), наоборот, является ареально изменчивой характеристикой. Ареалы различаются по своей типологической гомогенности. Высокое структурное разнообразие обычно сочетается с высокой генетической плотностью (особенно в Тихоокеанском регионе и в Новом Свете). Николс приводит данные о преобладающих грамматических типах и категориях для каждого из ареалов – например, базовый порядок слов с конечной позицией глагола доминирует в Новой Гвинее и на востоке Северной Америки, а в Мезоамерике самым частым оказывается порядок с начальным глаголом. Николс описывает три типа диахронических изменений, влияющих на разнообразие языковой популяции: повышение разнообразия (Новый Свет), стабилизация (Европа, центральная и южная Австралия) и вымирание языков (под влиянием новых волн колонизации). Результирующее языковое разнообразие в значительной степени является функцией географических факторов, в частности размера территории. Исследование географического распределения языкового разнообразия, согласно Николс, – необходимая предпосылка для содержательной типологии языков и реконструкции древнейшей языковой истории Земли.

Последняя проблема весьма актуальна в современной науке. Лингвисты, археологи, генетики пытаются восстановить пути, по которым Homo sapiens распространялся по земному шару. Понимание современного языкового разнообразия возможно только в контексте диахронических процессов, которые привели к этому разнообразию. Считается, что родиной всех видов гоминидов является Африка, и при этом современный Homo sapiens был первым видом, распространившимся за пределы Старого Света. Примерно 50–90 тыс. лет назад современный человек заселил Азию, Новую Гвинею и Австралию, 40 тыс. лет назад – Европу, по крайней мере 20 тыс. лет назад – Америку. Особенно активно обсуждается вопрос о заселении Америки. Считается признанным, что заселение Северной Америки происходило из Азии, причем скорее всего в результате миграции населения по тихоокеанскому побережью. Большинство современных исследователей считает наиболее реалистической гипотезу, согласно которой заселение Южной Америки происходило исключительно из Северной Америки, т.е. в конечном счете из Азии.

Лингвистическая география имеет много точек пересечения еще с одной лингвистической дисциплиной – социолингвистикой. Во-первых, влияние одного языка на другой не обязательно имеет географическую основу (т.е. смежность территорий, на которых эти языки распространены). Например, русский язык подвергался влиянию старославянского, немецкого, французского, но ни с одним из непосредственных ареалов распространения этих языков русская территория не граничила. Во всех случаях влияние было вызвано высоким социальным престижем соответствующего языка и/или его носителей, приезжавших на территорию России. В настоящее время английский язык влияет на большинство языков мира, и это происходит не благодаря, а вопреки географическим обстоятельствам. В любом случае языковые влияния происходят не непосредственно между языками, а через сознание говорящих на них людей. Одним из основных механизмов межъязыковых влияний является двуязычие.

Во-вторых, вопреки географическим обстоятельствам может наблюдаться и единство языка или диалекта (отсутствие дальнейшего диалектного дробления). Несмотря на географическую разбросанность групп говорящих, значительная однородность описывается для того диалекта языка идиш, который был распространен в немецкоговорящих странах, а также для современного диалекта чернокожих американцев (Black English), характерного для большей части территории США. В этих случаях социально-этническая близость групп говорящих оказывалась более сильным фактором, чем географическое расстояние. Таким образом, географическая смежность/разделенность – лишь один из факторов, влияющих на языковые контакты и языковые изменения.

Практическая сторона лингвистической географии – создание карт и атласов, так или иначе связанных с языками и языковыми явлениями. Не следует отождествлять лингвистическую географию как теоретическую дисциплину с лингвистической картографией. Существует множество видов лингвистической картографии, но самыми распространенными являются два. Во-первых, это карты, отражающие распространение языков; в частности, с 1999 такими картами оснащаются тома издания Языки мира , посвященные отдельным семьям или группам языков. Во-вторых, это карты территориального распространения языковых явлений. На таких картах с помощью тех или иных графических средств указываются изоглоссы.

Наиболее известные ранние атласы, с которыми часто связывают возникновение лингвогеографии как дисциплины, – это атлас немецких диалектов, начатый Г.Венкером в 1876, но изданный лишь в 20 в., а также атлас французских диалектов Ж.Жильерона и Э.Эдмона (1902–1910), состоящий из 1920 карт. В этих диалектологических словарях предметом описания является география распространения отдельных слов. Несколько позже аналогичные начинания были предприняты в других странах, в том числе в России (по инициативе А.А.Шахматова). В 1915 была издана первая диалектологическая карта европейской части России (Н.Н.Дурново, Н.Н.Соколов, Д.Н.Ушаков). В советское время Р.И.Аванесов возглавлял работу по созданию нескольких диалектологических атласов русского языка. С 1958 была начата работа над Общеславянским лингвистическим атласом . Этот проект затем стал составной частью Атласа языков Европы .

Атлас языков Европы – это проект, который был начат около 1970 при участии лингвистов всех европейских стран. С 1983 по 1997 было опубликовано пять выпусков карт с комментариями. На картах отражается географическое распространение отдельных концептов, например, ГРУША, РАДУГА, РОЖДЕСТВО и т.п. в сотнях различных диалектах языков Европы. Данный атлас продолжает, в несколько модифицированном виде, традицию диалектологических атласов отдельных языков. Большинство карт характеризуют либо этимологии корней, соответствующих данному концепту в европейских языках и диалектах, либо лексические мотивации встречающихся обозначений; на картах последнего типа, например, рус. рождество и франц. Noël отражаются как сходные концетуализации, основанные на идее рождения, а англ. Christmas и нем. Weihnachten представляют другие типы. Однако встречаются и отдельные карты, посвященные более общим лингвистическим явлениям, например грамматическому способу выражения значения идет дождь.

В конце 1980-х годов Европейский союз начал финансирование ЕВРОТИПа (EUROTYP) – проекта, целью которого было грамматическое, типологически ориентированное изучение языков Европы от Атлантики до Урала. В настоящее время уже опубликовано несколько трудов, посвященных отдельным проблемам (порядок слов, видо-временные категории, адвербиальные конструкции, клитики и т.д.).

В 1996 был издан совершенно особый лингвистический атлас – Атлас языков межкультурной коммуникации в Тихоокеанском регионе, Азии и Америке (под ред. С.Вурма и др.). Это коллекция из нескольких сотен карт, показывающих территориальное распространение контактных языков, а также смежных языков. Каждая карта сопровождается статьей, описывающей языковую ситуацию в регионе.

В настоящее время в институте эволюционной антропологии им. М.Планка в Лейпциге готовится Атлас языковых структур мира , целью которого является отображение на картах множества типологически существенных изоглосс. На отдельных картах будет отображено более сотни параметров, таких, как размер инвентаря гласных; аналитический/синтетический/полисинтетический тип выражения грамматических значений; базовый порядок слов; тип маркера релятивизации; тип ролевой кодировки и т.д.

Андрей Кибрик

И появилась идея их картографирования. Оформилась в самостоятельное направление в результате создания карт диалектологических и атласов диалектологических .

В 1876 в Германии школьный учитель Г. Венкер для определения границ немецких диалектов разослал учителям своего округа составленную им анкету – 40 предложений, состоящих из 339 слов. Предлагалось перевести все слова на местный диалект. Ответы дали интересный материал, и Венкер расширил область наблюдений. По ответам, полученным из 40 736 населённых пунктов, расположенных по всей Германии, Венкер и его помощник Ф. Вреде создали «Немецкий лингвистический атлас» («Deutscher Sprachatlas» ). В нём 557 карт, посвящённых отдельным языковым явлениям – произношению всего слова или приставки, корня, окончания. Границы областей с одинаковым произношением обозначены изоглоссами.

Другую задачу ставил перед собой французский диалектолог Ж. Жильерон . Он считал, что воздействие литературного языка на местные говоры нарушает чистоту крестьянской речи и ведёт к её утрате. Необходимо зафиксировать её и сохранить в атласе, как цветы в гербарии. По вопроснику Жильерона его помощник Э. Эдмон в 1897–1901 обследовал 639 населённых пунктов, где говорят по-французски. По собранным материалам Жильерон составил «Лингвистический атлас Франции» («Atlas linguistique de la France» ) – 1920 карт по числу вопросов программы, посвящённых отдельным словам. Точная запись даёт материал для фонетических и грамматических наблюдений.

Эти атласы оказали большое влияние на развитие Л. г. при создании диалектологических атласов в разных странах. Вместе с тем они разрушили представление лингвистов о чётком членении языка на диалекты. Выяснилось, что каждое языковое явление имеет свои границы и даже слова с одними и теми же исконными звуками могут произноситься в одном и том же населённом пункте по-разному. Казалось, изоглоссы в беспорядке располагаются на лингвистических картах, не образуя единства. Однако более поздние работы обнаружили важную закономерность: если все изоглоссы нанести на одну карту, то они в некоторых местах образуют пучки, которые и обозначат границы диалектов. От ширины этих пучков зависит бóльшая или меньшая чёткость границ между диалектами, ширина переходных говоров между ними.

Возникновение Л. г. в России связано с высказанной И. И. Срезневским в 1851 мыслью о необходимости создания «карты языков, наречий и говоров, на которой место границ политических... занимают границы лингвистического разнообразия народов». В 1895–96 А. А. Шахматов издал «Программы для собирания особенностей народных говоров» русского языка. По их образцу также составлены программы для белорусского и украинского языков. В программах основное внимание было обращено на выяснение фонетической и грамматической структуры говора, содержались вопросы и о словообразовании, ударении, лексике. Массовые ответы на вопросы этих программ и их кратких вариантов от представителей сельской интеллигенции из самых разных регионов России печатались в изданиях Академии наук. В кон. 19 – нач. 20 вв. появились первые лингвистические карты: «Диалектологическая карта Калужской губернии» Н. Н. Дурново (1903), карта в книге «Великорусские говоры с неорганическим и непереходным смягчением задненёбных согласных» Д. К. Зеленина (1913) и др.

На основе новой программы Н. Н. Дурново и Н. Н. Соколова и собранных в соответствии с ней материалов Дурново, Соколовым и Д. Н. Ушаковым составлена «Диалектологическая карта русского языка в Европе» (1915; уточнена Дурново в 1927). На карте впервые была очерчена территория русского, белорусского и украинского языков, дано их членение на наречия и группы говоров , выделены переходные говоры между наречиями и языками. Эта карта отражала и иные, чем в немецком и французском атласах, принципы сбора диалектного материала и картографирования. Диалектное членение произведено на ней не на основании произношения отдельных слов, а при учёте звеньев системы языковой , языковых явлений, в принципе представленных неограниченным числом слов.

Этот принцип получил дальнейшее развитие в работах Р. И. Аванесова и возглавляемой им московской школы лингвистической географии при создании Диалектологического атласа русского языка [ДАРЯ (вып. 1–3, 1986–2004)]. Его составление было намечено ещё в 1919, но основная работа началась в 1945 с издания программы, включавшей 294 вопроса, и сбора по ней диалектного материала (продолжавшегося главным образом до 1965) на территории наиболее древнего русского заселения в центре Европейской части России. В сборе материалов участвовали сотрудники Института русского языка АН СССР (ныне Институт русского языка им. В. В. Виноградова РАН) и преподаватели, аспиранты, студенты всех вузов, имеющих кафедру русского языка и расположенных на этой территории, а также некоторых вузов, находящихся за её пределами. В ДАРЯ отражены говоры 4209 населённых пунктов, он включает 316 карт по всем уровням языка .

В основу ДАРЯ легла разработанная Р. И. Аванесовым теория диалектных различий – разных вариантов одних и тех же единиц языка в разных диалектах одного и того же языка. Каждое диалектное различие представлено на разных территориях разными его членами, отличающими диалекты друг от друга и от литературного языка. Диалектные различия наблюдаются на всех уровнях языка и могут быть нескольких типов: простые, представляющие собой отдельные элементы языка (например, мягкий [ч’] и твёрдый [ч]); сложные, включающие члены, которые образуют системы элементов (например, различение /ц/ и /ч/ и их неразличение – цоканье ); одноплановые – различия по одному признаку, многоплановые – по нескольким; двучленные и многочленные; регулярные (лексически не ограниченные) и изолированные (свойственные отдельным словам); противопоставленные (наблюдающиеся во всех говорах) и непротивопоставленные (характерные только для части говоров данного языка); см. также Диалектный язык , Московская школа лингвистической географии . На основе ДАРЯ К. Ф. Захаровой и В. Г. Орловой составлена «Диалектологическая карта русского языка», впервые опубликованная в 1964. На ней выделены Северное и Южное наречия, среднерусские говоры, группы и подгруппы говоров. Кроме того, на отдельных картах показаны новые единицы диалектного членения русского языка – диалектные зон ы – территории распространения комплекса таких диалектных черт, которым за пределами зон обычно соответствуют члены двучленных диалектных различий, совпадающие с литературными, и изредка – диалектные члены многочленных диалектных различий, не образующие на других территориях пучков изоглосс. Комплекс диалектных черт каждой зоны своеобразен, ему не противостоит подобный комплекс соответственных членов диалектных различий в какой-либо другой зоне. Выделены Западная, Северная, Северо-Западная, Северо-Восточная, Южная, Юго-Западная, Юго-Восточная диалектные зоны, им противостоит Центральная зона, говорам которой исконно свойственны черты, характерные и для литературного языка.

.
Loading...Loading...